Blog SABDA
30Oct/093

Studi Biblika Menggunakan Fitur Baru SABDA Alkitab: Ekspositori

studi_biblika_menggunakan_fitur_baru_sabda_alkitab_ekspositoriPada minggu kedua Agustus 2009 yang lalu, Tim NET memulai proyek Ekspositori. Ini adalah sebuah fitur baru untuk situs SABDA Alkitab. Saya sangat bersyukur karena bisa ikut ambil bagian mengerjakannya. Ketika memulai proyek ini, saya merasa bersemangat, proyek baru berarti hal-hal baru yang akan dipelajari.

Apa Itu Fitur Ekspositori?

Saya akan mencoba menjelaskan untuk apa fitur Ekspositori, tapi kalau kurang lengkap tolong anggota Tim NET yang lain ikut membantu, ya. Seperti yang kita ketahui, teks Alkitab telah diterjemahkan ke dalam berbagai bahasa, termasuk bahasa Indonesia. Teks asli Alkitab ditulis dalam bahasa Ibrani untuk Perjanjian Lama dan bahasa Yunani untuk Perjanjian Baru. Tujuan pembuatan fitur Ekspositori adalah untuk memungkinkan pengguna mempelajari kata-kata atau frasa yang tertulis dalam Alkitab dengan tepat, termasuk mempelajari dalam bahasa aslinya (bahasa Ibrani atau Yunani), definisinya, dan penggunaannya dalam seluruh Alkitab.

Salah satu contoh, misalnya pada bacaan Yohanes 21:15-17, di sana Tuhan Yesus bertanya kepada Petrus, “Simon, anak Yohanes, apakah engkau mengasihi Aku?” Pertanyaan itu muncul sampai tiga kali. Jika tidak diteliti dari bahasa aslinya, maka kata “mengasihi” terlihat sama semua dalam Alkitab bahasa Indonesia, padahal dalam bahasa aslinya, masing-masing kata “mengasihi” memakai kata yang berbeda dan memiliki pengertian yang sedikit berbeda. Fitur Ekspositori juga akan memberikan informasi tentang penggunaan kata “mengasihi” dalam keluarga katanya. Selain itu, Ekspositori juga dapat menampilkan penggunaan kata “mengasihi” secara spesifik di lokasi-lokasi lain di Alkitab. Nah, melalui penemuan-penemuan dari fitur Ekspositori ini, kita dapat melihat secara lebih luas dan lebih dalam kata “mengasihi”.

Secara khusus untuk bacaan Yohanes 21:15-17, kata “mengasihi” ternyata diterjemahkan setidaknya dari dua kata Yunani (dengan beberapa variasinya), yaitu “agapao” dan “phileo”. Dengan mengetahui fakta ini, maka kita bisa mengetahui makna yang lebih tepat dari pertanyaan awal Tuhan Yesus yang menggunakan kata “agapao” untuk mengasihi, dan yang kemudian dijawab oleh Petrus dengan kata “phileo”.

Banyak pengalaman baru yang saya dapatkan ketika ikut mengerjakan proyek ini. Salah satunya tentang bagaimana membuat skrip yang efisien, untuk menjalankan fitur Ekspositori ini digunakan data yang sangat besar. Pada awal-awal pengerjaannya, skrip saya sangat berat, sehingga membutuhkan waktu yang cukup lama untuk loading. Puji Tuhan ada beberapa teman programmer yang memunyai pengalaman membuat skrip yang lebih baik dan efisien sehingga sangat membantu hasil pekerjaan saya.

Saat ini fitur Ekspositori sudah dirilis. Doakan supaya fitur ini bisa membantu banyak pengguna situs SABDA Alkitab sehingga mereka bisa mempelajari Alkitab dengan bertanggung jawab.

Segala Kemuliaan Hanya Bagi Tuhan!!

Billy

Tentang Billy

Billy Wagey telah menulis 11 artikel di blog ini..

Cetak tulisan ini Cetak tulisan ini
Comments (3) Trackbacks (0)
  1. Bravo Bil!
    Akhirnya ada sesuatu yang dapat benar-benar dirayakan di akhir bulan penuh ucapan syukur ini. Semoga fitur baru ini bisa menolong semakin banyak orang belajar Firman Tuhan dengan benar dari bahasa aslinya. Haleluya, Amin!

  2. Thank you mas Daniel untuk n-gram table nya yang sangat membantu, jadinya bisa lebih ringan deh untuk pencarian frasanya 🙂

    Setuju mas, semoga bisa membantu orang mengerti Firman Tuhan dengan benar. AMIN!!

  3. Para pembelajar Alkitab “ketiban berkat” fitur baru ekspositori di SABDA Alkitab. Bayangkan betapa banyak waktu dan tenaga bisa dihemat! Sekarang tinggal bagaimana para koki pengguna fitur-fitur baru itu, dengan kreativitas masing-masing, berusaha meracik masakan paling kremes-kremes dan membangun kerohanian kita bersama.

    Selamat buat mas Billy dan tim!


Leave a comment

Connect with Facebook

No trackbacks yet.